Agnjica Csenar-Schuster

Izvor: Hrvatska internetska enciklopedija
Inačica 486271 od 28. travanj 2022. u 09:54 koju je unio WikiSysop (razgovor | doprinosi) (bnz)
(razl) ←Starija inačica | vidi trenutačnu inačicu (razl) | Novija inačica→ (razl)
Prijeđi na navigaciju Prijeđi na pretraživanje

Agnjica Csenar Schuster (piše i publicira i pod djevojačkim imenom Agnjica Schuster i pseudonimom -ica; * 14. siječnja 1961. u Željeznom, Austrija) je akademska prevoditeljica, stručnjakinja za hrvatski književni jezik po standardu Hrvata iz Gradišća, pjesnikinja i urednica raznih publikacija za Hrvate iz Gradišća. Bila je predsjednica ZIGH-a, Znanstvenoga instituta Gradišćanskih Hrvatov (1996. - 2008.), vodi Jezičnu komisiju ZIGH-a i uređuje [1]Jezični ABC gradišćanskohrvatskoga jezika. Živi u Uzlopu (Oslip) u Austriji, udata je i ima tri sina.

Djelatnosti

Agnjica Csenar-Schuster je sudski certificirani tumač za hrvatski jezik po standardu u Hrvatskoj i u standardu Hrvata iz Gradišća, za bošnjački jezik i za srpski jezik. Uređuje redovito jednu stranicu u gradišćanskohrvatskom tjedniku Hrvatske novine. Kao vanjska suradnica Austrijske radio-televizije ORF uredila je mnoge priloge o kulturnoj povijesti, literaturi i jeziku Hrvata iz Gradišća.

Od 1987. do 1990. bila je glavna urednica časopisa Novi glas - magazin Hrvatskoga akademskoga kluba'. Od 1991. do 1997. uređivala je društveni časopis Hrvatskoga kulturnoga društva u Gradišću Glasilo. Bila je glavna urednica kalendara Gradišće za godine 2004. do 2008. Glavna je urednica Znanstvenoga zbornika (do 2008. godine su izašle 2 edicije i to u 2002. i u 2006. godini). Prevela je i priredila za tisak mnogobrojne knjige u gradišćanskohrvatski jezik, u prvom redu dječju literaturu, primjerice osam knjiga švicarskoga autora Marcusa Pfistera, kao i tri epizode Asterixa. Csenar-Schuster je sastavila i jezično oblikovala pet filmova za djecu. Suradnica je Gramatike gradišćanskohrvatskoga jezika (glavni urednik: Ivo Sučić, izdavač: ZIGH 2003.) i Pravopisa gradišćanskohrvatskoga jezika (još u rukopisu).

Prijevodi

  • Mark Miravalle: Međugorje and the Family - Međugorje und die Familie
  • Alojz Jembrih: Na izvori gradišćanskohrvatskoga jezika i književnosti - Aus dem Werdengang der Sprache und Literatur der Burgenlandkroaten (zajedno s Elizabetom Staršić i Ivom Sučićem)
  • Ranko Marinković: Ruke - Hände (ostalo u rukopisu)
  • Tomislav Ivančić: Lijepo je što postojiš - Schön, dass es dich gibt
  • Marcus Pfister: Der Regenbogenfisch - Šarica
  • Marcus Pfister: Der Weihnachtsstern - Božićna zvijezda
  • Goscinny/Uderzo: Asterix gladiateur - Asterix gladijator
  • Scheidl/Bernadette: Der kleine Gärtner - Mali vrtljar
  • Marcus Pfister: Regenbogenbisch komm hilf mir - Šarica, na pomoć
  • Marcus Pfister: Der kleine Dino - Mali Dino
  • Goscinny/Uderzo: Asterix en Hispanie - Asterix u Španjolskoj
  • Marcus Pfister: Mats und die Wundersteine - Mats i čudnovito kamenje
  • Anna Russelmann: Neues aus der Milchzahnstraße - Šćrbić i Deblić
  • Marcus Pfister: Der Regenbogenfisch stiftet Frieden - Pomirljiva Šarica
  • Goscinny/Uderzo: Asterix et Cleopatre - Asterix i Kleopatra
  • Anna Russelmann: Neues aus dem Bahnhof Bauch - Trbušci na trbušnom kolodvoru
  • Marcus Pfister: Mats und die Streifenmäuse - Mats i prugasti miši

Publikacije

Izvori

Literatura