Razlika između inačica stranice »Kyrie Eleison«
(Bot: Automatski unos stranica) |
m (bnz) |
||
Redak 1: | Redak 1: | ||
Kyrie Eleison''' («Gospodine, smiluj se!») je drevni izraz na [[grčki|grčkom jeziku]], neprekidno korišten u svim [[Kršćanstvo|kršćanskim]] [[Bogoslužje|liturgijama]]. [[Flavio Arriano]] ga spominje u [[2. stoljeće|2. stoljeću]]: «Zazivajući [[Bog|Boga]] kažemo Kyrie Eleison» (Diatribae Epicteri, II, 7). | |||
Kyrie je vokativ grčke imenice κύριος (kyrios: «gospodin») i znači «O Gospodine!». Eleison, (ἐλέησον Eleison «suosjećaj»), je imperativ glagola ἐλεέω (suosjećati). | Kyrie je vokativ grčke imenice κύριος (kyrios: «gospodin») i znači «O Gospodine!». Eleison, (ἐλέησον Eleison «suosjećaj»), je imperativ glagola ἐλεέω (suosjećati). |
Trenutačna izmjena od 04:11, 23. ožujka 2022.
Kyrie Eleison («Gospodine, smiluj se!») je drevni izraz na grčkom jeziku, neprekidno korišten u svim kršćanskim liturgijama. Flavio Arriano ga spominje u 2. stoljeću: «Zazivajući Boga kažemo Kyrie Eleison» (Diatribae Epicteri, II, 7).
Kyrie je vokativ grčke imenice κύριος (kyrios: «gospodin») i znači «O Gospodine!». Eleison, (ἐλέησον Eleison «suosjećaj»), je imperativ glagola ἐλεέω (suosjećati).
Naziv je i hrvatske božićne skladbe. Pjesma je jednostavan primjer tropa u crkvenoj glazbi, gdje se tri zaziva - Gospodine smiluj se/Kriste smiluj se/Gospodine smiluj se - zamjenjuju s proširenim pjesničkim/narodnim tekstom koje izražava činjenicu Isusova rođenja (Isus se rodi u štalici), njegova trpljenja (On za nas trpi čim se rodi) i skrovitosti rođenja toga Kralja kojemu se samo odabrani dolaze pokloniti (U jasle mora da se skriva). Zanimljivo je da je naslov i dio teksta pjesme na grčkom jeziku (Κυριε ελεισον=Gospodine smiluj se).