More actions
Bot: Automatski unos stranica |
m Bot: Automatska zamjena teksta (-{{cite web +{{Citiranje weba) |
||
Redak 25: | Redak 25: | ||
}} | }} | ||
'''Besim Korkut''' ([[Travnik]], [[25. lipnja]] [[1904.]] — [[Sarajevo]], [[2. studenog]] [[1975.]]), [[Bosna i Hercegovina|bosanskohercegovački]] orijentolog [[Albanci|albanskog]] podrijetla. Autor je najpopularnijeg prijevoda [[Kuran]]a na [[Bošnjački jezik|bosanski jezik]].<ref>{{ | '''Besim Korkut''' ([[Travnik]], [[25. lipnja]] [[1904.]] — [[Sarajevo]], [[2. studenog]] [[1975.]]), [[Bosna i Hercegovina|bosanskohercegovački]] orijentolog [[Albanci|albanskog]] podrijetla. Autor je najpopularnijeg prijevoda [[Kuran]]a na [[Bošnjački jezik|bosanski jezik]].<ref>{{Citiranje weba |url=http://www.dzemat.ch/index.php/bs/novostigore/816-prijevodi-kur-ana |title=Svi dosadašnji prijevodi Kur'ana na naš jezik |work=dzemat.ch |accessdate=17. 3. 2017 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20161026082757/http://www.dzemat.ch/index.php/bs/novostigore/816-prijevodi-kur-ana |archivedate=26. 10. 2016 |url-status=dead }}</ref> Brat je [[Derviš Korkut|Dervišu Korkutu]]. | ||
== Životopis == | == Životopis == | ||
Redak 32: | Redak 32: | ||
U Mostaru ostaje do 1940. godine, kada se ponovo vraća u Sarajevo na Šerijatsku gimnaziju, gdje ostaje do kraja 1944. godine. U isto vrijeme je honorarno predavao povijest islama u Višoj islamskoj šerijatsko-teološkoj školi. Poslije oslobođenja 1945. godine radi u Ministarstvu prosvjete Narodne vlade [[Bosna i Hercegovina|Bosne i Hercegovine]] i Komitetu za visoko školstvo i naučne ustanove (od 1947 do 1950). Uskoro po osnivanju Orijentalnog instituta Korkut prelazi na rad u Institut i tu ostaje do odlaska u mirovinu, 1969. godine. Umirovljen je u svojstvu znanstvenog suradnika ovog Instituta. | U Mostaru ostaje do 1940. godine, kada se ponovo vraća u Sarajevo na Šerijatsku gimnaziju, gdje ostaje do kraja 1944. godine. U isto vrijeme je honorarno predavao povijest islama u Višoj islamskoj šerijatsko-teološkoj školi. Poslije oslobođenja 1945. godine radi u Ministarstvu prosvjete Narodne vlade [[Bosna i Hercegovina|Bosne i Hercegovine]] i Komitetu za visoko školstvo i naučne ustanove (od 1947 do 1950). Uskoro po osnivanju Orijentalnog instituta Korkut prelazi na rad u Institut i tu ostaje do odlaska u mirovinu, 1969. godine. Umirovljen je u svojstvu znanstvenog suradnika ovog Instituta. | ||
Jedno vrijeme predavao je honorarno na Katedri za orijentalistiku [[Filozofski fakultet u Sarajevu|Filozofskog fakulteta u Sarajevu]]. Isticao se kao pristupačan i stručan predavač i [[pedagog]]. Pisao je u mnogim bosanskohercegovačkim listovima i časopisima, kao što je Novi behar, Gajret, Glasnik VIS-a, a svoje radove je potpisivao punim imenom i prezimenom.<ref>{{ | Jedno vrijeme predavao je honorarno na Katedri za orijentalistiku [[Filozofski fakultet u Sarajevu|Filozofskog fakulteta u Sarajevu]]. Isticao se kao pristupačan i stručan predavač i [[pedagog]]. Pisao je u mnogim bosanskohercegovačkim listovima i časopisima, kao što je Novi behar, Gajret, Glasnik VIS-a, a svoje radove je potpisivao punim imenom i prezimenom.<ref>{{Citiranje weba|url=https://www.bir.ba/index.php/vijesti/drustvo/item/6420-besim-korkut-biografija-najpoznatijeg-prevodioca-kur-ana-na-bosanski-jezik|title=Besim Korkut: Biografija najpoznatije prevodioca Kur'ana na bosanski jezik|publisher=bir.rs|date=5 August 2017 |accessdate=2020-12-30}}</ref> Kao kruna znanstvenog i prevodilačkog rada Besima Korkuta našao se svakako njegov kompletan prijevod [[Kuran]]a na [[Bošnjački jezik|bosanski jezik]], na kojem je on radio više od jednog desetljeća.<ref>{{Citiranje weba |url=http://www.dzemat.ch/index.php/bs/novostigore/816-prijevodi-kur-ana |title=Svi dosadašnji prijevodi Kur'ana na naš jezik |work=dzemat.ch |accessdate=17. 3. 2017 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20161026082757/http://www.dzemat.ch/index.php/bs/novostigore/816-prijevodi-kur-ana |archivedate=26. 10. 2016 |url-status=dead }}</ref> | ||
== Prijevod Kurana == | == Prijevod Kurana == | ||
Besim Korkut je na prevođenju [[Kuran]]a na [[Bošnjački jezik|bosanski jezik]] radio je više od desetljeća. Prevodio je Kuran sa orginalnog [[arapski jezik|arapskog jezika]]. Međutim, nije dočekao njegovo objavljivanje, koje je tiskano dvije godine nakon njegove smrti, 1977. godine, prvo u izdanju [[Orijentalni institut u Sarajevu|Orijentalnog instituta]] u Sarajevu, a potom i u izdanju [[Rijaset|Starješinstva]] [[Islamska zajednica u Bosni i Hercegovini|Islamske zajednice]] Bosne i Hercegovine, Hrvatske i Slovenije u Sarajevu. Ovaj prijevod zasigurno će postati najčitaniji i najbolje ocijenjen prijevod Kurana na bosanskom jeziku. Predstavlja veliki doprinos bosanskohercegovačkoj islamistici kao i znanosti uopće. Prijevod je doživio mnoga izdanja. Neka od njih su i džepnog izdanja.<ref>{{ | Besim Korkut je na prevođenju [[Kuran]]a na [[Bošnjački jezik|bosanski jezik]] radio je više od desetljeća. Prevodio je Kuran sa orginalnog [[arapski jezik|arapskog jezika]]. Međutim, nije dočekao njegovo objavljivanje, koje je tiskano dvije godine nakon njegove smrti, 1977. godine, prvo u izdanju [[Orijentalni institut u Sarajevu|Orijentalnog instituta]] u Sarajevu, a potom i u izdanju [[Rijaset|Starješinstva]] [[Islamska zajednica u Bosni i Hercegovini|Islamske zajednice]] Bosne i Hercegovine, Hrvatske i Slovenije u Sarajevu. Ovaj prijevod zasigurno će postati najčitaniji i najbolje ocijenjen prijevod Kurana na bosanskom jeziku. Predstavlja veliki doprinos bosanskohercegovačkoj islamistici kao i znanosti uopće. Prijevod je doživio mnoga izdanja. Neka od njih su i džepnog izdanja.<ref>{{Citiranje weba|url=https://www.bir.ba/index.php/vijesti/drustvo/item/6420-besim-korkut-biografija-najpoznatijeg-prevodioca-kur-ana-na-bosanski-jezik|title=Besim Korkut: Biografija najpoznatije prevodioca Kur'ana na bosanski jezik|publisher=bir.ba|date=5 August 2017 |accessdate=2020-12-30}}</ref><ref>{{Citiranje weba|url=https://d1.islamhouse.com/data/bs/ih_books/single1/bs_prevod_Quran_Korkut_novo_izdanje.pdf|title=Kur'an sa prevodom|publisher=islamhouse.com|date=5 August 2017 |accessdate=2020-12-30}}</ref> | ||
O Korkutovom prijevodu Danijel Bučan kaže: | O Korkutovom prijevodu Danijel Bučan kaže: | ||
{{Citat|Učinivši Kur’an čitkijim, a time i pristupačnijim, Korkut nije sakrio nijednu njegovu dimenziju pa ni vjersku, a mjestimice je zaista uspješno otkrio vrijednost Kur’ana, kao i pjesničkog i književnog djela. Time je našoj publici otkrio Kur’an kao knjigu koju valja čitati i bez izrazito vjerskog opredjeljenja u pristupu.<ref>{{ | {{Citat|Učinivši Kur’an čitkijim, a time i pristupačnijim, Korkut nije sakrio nijednu njegovu dimenziju pa ni vjersku, a mjestimice je zaista uspješno otkrio vrijednost Kur’ana, kao i pjesničkog i književnog djela. Time je našoj publici otkrio Kur’an kao knjigu koju valja čitati i bez izrazito vjerskog opredjeljenja u pristupu.<ref>{{Citiranje weba|url=https://el-asr.com/tekstovi/prvi-prijevodi-kurana-na-bosanski-jezik/|title=Prvi prijevodi Kur'ana na bosanski jezik|publisher=el-asr.com|date=5 August 2017 |accessdate=2020-12-30}}</ref>}} | ||
Sulejman Grozdanić o ovom je prijevodu rekao: | Sulejman Grozdanić o ovom je prijevodu rekao: | ||
{{Citat|Rečenica Korkuta je naša, jasna, prirodna i potpuna. Ona na mahove dostiže najviši nivo poetskog izraza, što odgovara mnogim sekvencama i surama u Kur’anu. Stiče se dojam da su svaka rečenica, svaka riječ predstavljali predmet posebne pažnje prevodioca, vaganja između različitih mogućih rješenja.<ref>{{ | {{Citat|Rečenica Korkuta je naša, jasna, prirodna i potpuna. Ona na mahove dostiže najviši nivo poetskog izraza, što odgovara mnogim sekvencama i surama u Kur’anu. Stiče se dojam da su svaka rečenica, svaka riječ predstavljali predmet posebne pažnje prevodioca, vaganja između različitih mogućih rješenja.<ref>{{Citiranje weba|url=https://el-asr.com/tekstovi/prvi-prijevodi-kurana-na-bosanski-jezik/|title=Prvi prijevodi Kur'ana na bosanski jezik|publisher=el-asr.com|date=5 August 2017 |accessdate=2020-12-30}}</ref>}} | ||
Korkutov prijevod nije izbjegao opasnost da podlegne određenom pristupu tekstu Kurana, već je bio pod snažnim utjecajem Mahmuda Al-Zamakhsharija i njegovog tefsirskog djela Al-Kashshaaf. Čak su mnogi dijelovi koji sadrže osnovna učenja Kurana prevođeni u skladu sa Al-Zamakhsharijem mutezilizmom. | Korkutov prijevod nije izbjegao opasnost da podlegne određenom pristupu tekstu Kurana, već je bio pod snažnim utjecajem Mahmuda Al-Zamakhsharija i njegovog tefsirskog djela Al-Kashshaaf. Čak su mnogi dijelovi koji sadrže osnovna učenja Kurana prevođeni u skladu sa Al-Zamakhsharijem mutezilizmom. |
Inačica od 21. prosinac 2021. u 23:52
- PREUSMJERI Predložak:Infookvir književnik
Besim Korkut (Travnik, 25. lipnja 1904. — Sarajevo, 2. studenog 1975.), bosanskohercegovački orijentolog albanskog podrijetla. Autor je najpopularnijeg prijevoda Kurana na bosanski jezik.[1] Brat je Dervišu Korkutu.
Životopis
Besim Korkut je najvjerojatnije rođen u Travniku, iako neki izvori navode Sarajevo kao mjesto njegovog rođenja. Ruždiju je pohađao u Travniku, a Okružnu medresu u Sarajevu. Od 1920. do 1925. godine učio je u Šerijatskoj sudačkoj školi i kada je završio 1925. godine odlazi u Kairo te nastavlja studije na Sveučilištu Al-Azhar. Diplomirao je 1931. godine i po povratku u Sarajevo postavljen je iste godine za nastavnika u Šerijatskoj sudačkoj skoli. U ovoj školi predavao je arapski jezik, stilistiku, šerijatsko pravo, akaid i povijest islama. Kao nastavnik Šerijatske sudačke škole predavao je jedno vrijeme i vjeronauku u Muškoj gimnaziji u Sarajevu. Kada je otvorena Viša islamska šerijatsko-teološka škola u Sarajevu, a Šerijatska sudačka prestala sa radom (lipnja 1937.) Korkut je premješten u Šerijatsku gimnaziju i odmah dodijeljen na rad u gimnaziju u Mostaru za profesora-vjeroučitelja.
U Mostaru ostaje do 1940. godine, kada se ponovo vraća u Sarajevo na Šerijatsku gimnaziju, gdje ostaje do kraja 1944. godine. U isto vrijeme je honorarno predavao povijest islama u Višoj islamskoj šerijatsko-teološkoj školi. Poslije oslobođenja 1945. godine radi u Ministarstvu prosvjete Narodne vlade Bosne i Hercegovine i Komitetu za visoko školstvo i naučne ustanove (od 1947 do 1950). Uskoro po osnivanju Orijentalnog instituta Korkut prelazi na rad u Institut i tu ostaje do odlaska u mirovinu, 1969. godine. Umirovljen je u svojstvu znanstvenog suradnika ovog Instituta.
Jedno vrijeme predavao je honorarno na Katedri za orijentalistiku Filozofskog fakulteta u Sarajevu. Isticao se kao pristupačan i stručan predavač i pedagog. Pisao je u mnogim bosanskohercegovačkim listovima i časopisima, kao što je Novi behar, Gajret, Glasnik VIS-a, a svoje radove je potpisivao punim imenom i prezimenom.[2] Kao kruna znanstvenog i prevodilačkog rada Besima Korkuta našao se svakako njegov kompletan prijevod Kurana na bosanski jezik, na kojem je on radio više od jednog desetljeća.[3]
Prijevod Kurana
Besim Korkut je na prevođenju Kurana na bosanski jezik radio je više od desetljeća. Prevodio je Kuran sa orginalnog arapskog jezika. Međutim, nije dočekao njegovo objavljivanje, koje je tiskano dvije godine nakon njegove smrti, 1977. godine, prvo u izdanju Orijentalnog instituta u Sarajevu, a potom i u izdanju Starješinstva Islamske zajednice Bosne i Hercegovine, Hrvatske i Slovenije u Sarajevu. Ovaj prijevod zasigurno će postati najčitaniji i najbolje ocijenjen prijevod Kurana na bosanskom jeziku. Predstavlja veliki doprinos bosanskohercegovačkoj islamistici kao i znanosti uopće. Prijevod je doživio mnoga izdanja. Neka od njih su i džepnog izdanja.[4][5]
O Korkutovom prijevodu Danijel Bučan kaže:
Sulejman Grozdanić o ovom je prijevodu rekao:
Korkutov prijevod nije izbjegao opasnost da podlegne određenom pristupu tekstu Kurana, već je bio pod snažnim utjecajem Mahmuda Al-Zamakhsharija i njegovog tefsirskog djela Al-Kashshaaf. Čak su mnogi dijelovi koji sadrže osnovna učenja Kurana prevođeni u skladu sa Al-Zamakhsharijem mutezilizmom.
Djela
Autor
- Historija islama: udžbenik islamske vjeronauke za VII razred srednjih škola (Sarajevo, 1935)
- Kratak pregled povijesti Islama (Sarajevo, 1935)
- Gramatika arapskog jezika: za I i II razred klasične gimnazije (Sarajevo, 1952)
- Arapski dokumenti u Državnom arhivu u Dubrovniku (Kairo, 2008)
Prijevoditelj
- Kelila i Dimna: stare indiske pripovijetke (Sarajevo, 1953)
- Šeherzada priča (Sarajevo, 1955)
- Arapske šaljive pripovijetke i basne (Sarajevo, 1955)
- Priča o Ali Hodžinim maslinkama Abukir Ahmed i Vila Peri = Bajke iz "1001 noć (Beograd, 1955)
- Indiske basne (Sarajevo, 1957)
- Bajke iz 1001 noći (Beograd, 1959)
- Arabljanske ljubavne priče (Sarajevo, 1960)
- Stare arapske pripovetke (Sarajevo, 1960)
- Kur'an s prevodom (Sarajevo, 1977)
- Kur'an: prijevod 30. džuz: Amme džuz (Sarajevo, 1986)
Izvori
- ↑ "Svi dosadašnji prijevodi Kur'ana na naš jezik". dzemat.ch. Inačica izvorne stranice arhivirana 26. 10. 2016. http://www.dzemat.ch/index.php/bs/novostigore/816-prijevodi-kur-ana Pristupljeno 17. 3. 2017
- ↑ "Besim Korkut: Biografija najpoznatije prevodioca Kur'ana na bosanski jezik". bir.rs. 5. kolovoz 2017.. https://www.bir.ba/index.php/vijesti/drustvo/item/6420-besim-korkut-biografija-najpoznatijeg-prevodioca-kur-ana-na-bosanski-jezik Pristupljeno 30. prosinac 2020.
- ↑ "Svi dosadašnji prijevodi Kur'ana na naš jezik". dzemat.ch. Inačica izvorne stranice arhivirana 26. 10. 2016. http://www.dzemat.ch/index.php/bs/novostigore/816-prijevodi-kur-ana Pristupljeno 17. 3. 2017
- ↑ "Besim Korkut: Biografija najpoznatije prevodioca Kur'ana na bosanski jezik". bir.ba. 5. kolovoz 2017.. https://www.bir.ba/index.php/vijesti/drustvo/item/6420-besim-korkut-biografija-najpoznatijeg-prevodioca-kur-ana-na-bosanski-jezik Pristupljeno 30. prosinac 2020.
- ↑ "Kur'an sa prevodom". islamhouse.com. 5. kolovoz 2017.. https://d1.islamhouse.com/data/bs/ih_books/single1/bs_prevod_Quran_Korkut_novo_izdanje.pdf Pristupljeno 30. prosinac 2020.
- ↑ "Prvi prijevodi Kur'ana na bosanski jezik". el-asr.com. 5. kolovoz 2017.. https://el-asr.com/tekstovi/prvi-prijevodi-kurana-na-bosanski-jezik/ Pristupljeno 30. prosinac 2020.
- ↑ "Prvi prijevodi Kur'ana na bosanski jezik". el-asr.com. 5. kolovoz 2017.. https://el-asr.com/tekstovi/prvi-prijevodi-kurana-na-bosanski-jezik/ Pristupljeno 30. prosinac 2020.
Vanjske povezice
|