Leggeova latinizacija: razlika između inačica

Izvor: Hrvatska internetska enciklopedija
Prijeđi na navigaciju Prijeđi na pretraživanje
Bot: Automatski unos stranica
 
m bnz
 
Redak 1: Redak 1:
<!--'''Leggeova latinizacija'''-->'''Leggeova latinizacija''' je način [[transkripcija |transkripcije]] za [[mandarinski kineski|mandarinski kineski jezik]]. Prvi je počeo rabiti [[James Legge]], [[sinologija|sinolog]] iz [[19. stoljeće|19. stoljeća]]. Ovu latinizaciju je zamjenila [[Wage-Glies]]ova, koja je i sama uglavnom zamijenjena [[pinyin]]om.
Leggeova latinizacija''' je način [[transkripcija |transkripcije]] za [[mandarinski kineski|mandarinski kineski jezik]]. Prvi je počeo rabiti [[James Legge]], [[sinologija|sinolog]] iz [[19. stoljeće|19. stoljeća]]. Ovu latinizaciju je zamjenila [[Wage-Glies]]ova, koja je i sama uglavnom zamijenjena [[pinyin]]om.


Leggeova se latinizacija još uvijek može naći u Legovom široko dostupnom prijevodu [[Knjiga promjene]], te u nekim izvodnim radovima kao što je [[Alister Krouli]]jeva verzija I Chinga.
Leggeova se latinizacija još uvijek može naći u Legovom široko dostupnom prijevodu [[Knjiga promjene]], te u nekim izvodnim radovima kao što je [[Alister Krouli]]jeva verzija I Chinga.

Posljednja izmjena od 23. ožujak 2022. u 07:26

Leggeova latinizacija je način transkripcije za mandarinski kineski jezik. Prvi je počeo rabiti James Legge, sinolog iz 19. stoljeća. Ovu latinizaciju je zamjenila Wage-Gliesova, koja je i sama uglavnom zamijenjena pinyinom.

Leggeova se latinizacija još uvijek može naći u Legovom široko dostupnom prijevodu Knjiga promjene, te u nekim izvodnim radovima kao što je Alister Kroulijeva verzija I Chinga.

Vanjske poveznice[uredi]