Leggeova latinizacija: razlika između inačica
Prijeđi na navigaciju
Prijeđi na pretraživanje
Bot: Automatski unos stranica |
m bnz |
||
Redak 1: | Redak 1: | ||
Leggeova latinizacija''' je način [[transkripcija |transkripcije]] za [[mandarinski kineski|mandarinski kineski jezik]]. Prvi je počeo rabiti [[James Legge]], [[sinologija|sinolog]] iz [[19. stoljeće|19. stoljeća]]. Ovu latinizaciju je zamjenila [[Wage-Glies]]ova, koja je i sama uglavnom zamijenjena [[pinyin]]om. | |||
Leggeova se latinizacija još uvijek može naći u Legovom široko dostupnom prijevodu [[Knjiga promjene]], te u nekim izvodnim radovima kao što je [[Alister Krouli]]jeva verzija I Chinga. | Leggeova se latinizacija još uvijek može naći u Legovom široko dostupnom prijevodu [[Knjiga promjene]], te u nekim izvodnim radovima kao što je [[Alister Krouli]]jeva verzija I Chinga. |
Posljednja izmjena od 23. ožujak 2022. u 07:26
Leggeova latinizacija je način transkripcije za mandarinski kineski jezik. Prvi je počeo rabiti James Legge, sinolog iz 19. stoljeća. Ovu latinizaciju je zamjenila Wage-Gliesova, koja je i sama uglavnom zamijenjena pinyinom.
Leggeova se latinizacija još uvijek može naći u Legovom široko dostupnom prijevodu Knjiga promjene, te u nekim izvodnim radovima kao što je Alister Kroulijeva verzija I Chinga.