Razlika između inačica stranice »Fikret Cacan«
(Bot: Automatski unos stranica) |
m (bnz) |
||
Redak 1: | Redak 1: | ||
Fikret Cacan''' ([[Zenica]], [[28. lipnja]] [[književnost u 1958.|1958.]] - [[12. veljače]] [[književnost u 2020.|2020.]]), hrvatski [[pjesnik]] i [[prevoditelj]], [[slavist]], [[bibliograf]], [[šahist]] i [[stolnotenisač]], rodom iz BiH<ref name=hrt>[https://magazin.hrt.hr/581930/umro-pjesnik-i-prevoditelj-fikret-cacan HRT] V.M./Hina: ''Umro pjesnik i prevoditelj Fikret Cacan'', 12. veljače 2020. (pristupljeno 13. veljače 2020.)</ref><ref>[https://hr.linkedin.com/in/fikret-cacan-30a39078 Linkedin] Fikret Cacan (pristupljeno 13. veljače 2020.)</ref> | |||
== Životopis == | == Životopis == |
Trenutačna izmjena od 13:02, 25. ožujka 2022.
Fikret Cacan (Zenica, 28. lipnja 1958. - 12. veljače 2020.), hrvatski pjesnik i prevoditelj, slavist, bibliograf, šahist i stolnotenisač, rodom iz BiH[1][2]
Životopis
Rodio se u Zenici. Na zadarskom Filozofskom fakultetu počeo je studij komparativne književnosti, filozofije i rusistike, a diplomirao je na zagrebačkom Filozofskom fakultetu 1983. godine. Radio je u Nacionalnoj i sveučilišnoj knjižnici i u Hrvatskoj izvještajnoj novinskoj agenciji.
Prevodio je ruske književnike na hrvatski. Ističu mu se prijevodi djela Ane Ahmatove Tajne zanata, Tri jeseni: pjesme i sjećanja, zatim od Osipa Mandeljštama Pjesme i eseji i Izabrane pjesme, od Josifa Brodskog Božićne pjesme i Postaja u pustinji, djelo Nikolaja Zablockog ''Izabrani stupci i pjesme" te od Puškina Bajka o ribaru i ribici i Izabrane pjesme. Preveo je i Vasilija Grossmana (Sve teče, Život i sudbina), Jevgenija Griškovca (Košulja), Sergeja Minajeva (Ruski party, Moskvo, ne volim te), Olega Kašina (Rusija u banani) i Svjetlanu Aleksijevič (Rabljeno doba), Oleg Pavlov (Ruska trilogija), Julia Juzik (Alahove nevjeste), Vladimir Sorokin (Plavo salo).
2010. godine objavio je svoju zbirku poezije Ljiljan u trnju. Pjesme je objavio u časopisima te nastupao na festivalima poput Festivala slavenske poezije u Tveru u Rusiji, pjesničkoj manifestaciji Croatia rediviva u Selcima na Braču, Ljubičinim danima u Samoboru, Sesvetskom pjesničkom maratonu te u zagrebačkim klubovima.
Bio je dugogodišnji aktivni stolnotenisač i šahist. [1] S ruskoga je na hrvatski preveo knjigu Garija Kasparova (Kasparov ju je napisao u suradnji s Dmitrijem Pliseckim) Moji veliki prethodnici 1 (Od Steinitza do Aljehina), po općem sudu o daleko najboljoj ikad napisanoj knjizi o šahu, njegovoj povijesti, problematici, prethodnim svjetskim prvacima, njihovim sudbinama i protivnicima.[3]
Vodio je proslavu 200. obljetnice Aleksandra Puškina godine 1999. u Hrvatskoj te postavio veliku izložbu o pjesnikovu životu i djelu u Nacionalnoj i sveučilišnoj knjižnici.[1]
Nagrade
- Nagrada Društva hrvatskih književnih prevodilaca 1989. godine za najbolji prijevod poezije, za Pjesme i eseje Osipa Mandeljštama[1]
Izvori
Vanjske poveznice
- Jasmina Hanjalić Fikret Cacan: Jablan