Norveške narodne priče: razlika između inačica
Prijeđi na navigaciju
Prijeđi na pretraživanje
Bot: Automatski unos stranica |
m bmz |
||
Redak 1: | Redak 1: | ||
''Norveške narodne priče''''' ([[norveški jezik|nor.]] '''Norske folkeeventyr''') naziv je zbirke narodnih priča koje su skupili, zapisali i izdali [[Peter Christen Asbjørnsen]] i [[Jørgen Moe]]. Prva inačica tiskana je između 1841. i 1844. Izdavanje zbirke ubraja se u prekretnicu u razvoju norveškog pisanog jezika na putu odvajanja od [[danski|danskog]], jezika koji je bio norma u [[Danska-Norveška|Dansko-Norveškoj]] uniji još od sredine 15. stoljeća. | |||
Jedno od ključnih pitanja s kojima su se izdavači borili bilo je hoće li se [[saga|sage]] objaviti na norveškom dijalektu ili će pak materijal biti objavljen na danskom. Asbjørnsen i Moe našli su kompromis; zadržali su jednostavnu narativnu formu izbjegavajući dijalekte. | Jedno od ključnih pitanja s kojima su se izdavači borili bilo je hoće li se [[saga|sage]] objaviti na norveškom dijalektu ili će pak materijal biti objavljen na danskom. Asbjørnsen i Moe našli su kompromis; zadržali su jednostavnu narativnu formu izbjegavajući dijalekte. | ||
[[Kategorija:Norveška književnost]] | [[Kategorija:Norveška književnost]] |
Posljednja izmjena od 20. ožujak 2022. u 14:49
Norveške narodne priče (nor. Norske folkeeventyr) naziv je zbirke narodnih priča koje su skupili, zapisali i izdali Peter Christen Asbjørnsen i Jørgen Moe. Prva inačica tiskana je između 1841. i 1844. Izdavanje zbirke ubraja se u prekretnicu u razvoju norveškog pisanog jezika na putu odvajanja od danskog, jezika koji je bio norma u Dansko-Norveškoj uniji još od sredine 15. stoljeća.
Jedno od ključnih pitanja s kojima su se izdavači borili bilo je hoće li se sage objaviti na norveškom dijalektu ili će pak materijal biti objavljen na danskom. Asbjørnsen i Moe našli su kompromis; zadržali su jednostavnu narativnu formu izbjegavajući dijalekte.