Razlika između inačica stranice »Die Fahne hoch«

Izvor: Hrvatska internetska enciklopedija
Skoči na:orijentacija, traži
(Bot: Automatski unos stranica)
 
m (zamjena teksta)
 
Redak 1: Redak 1:
<!--'''Die Fahne hoch'''-->'''Die Fahne hoch''', poznata i kao ''Horst-Wessel-Lied'', je bila himna [[Nacistička stranka|Nacionalsocijalističke radničke stranke]] (NSDAP) od 1930. do 1945. Od 1933. do 1945. bila je i druga himna Trećeg Reicha.
Die Fahne hoch''', poznata i kao ''Horst-Wessel-Lied'', je bila himna [[Nacistička stranka|Nacionalsocijalističke radničke stranke]] (NSDAP) od 1930. do 1945. Od 1933. do 1945. bila je i druga himna Trećeg Reicha.


Pjesmu je 1929. skladao Horst Wessel, nacistički aktivist te lokalni zapovijednik SA odreda.
Pjesmu je 1929. skladao Horst Wessel, nacistički aktivist te lokalni zapovijednik SA odreda.

Trenutačna izmjena od 10:39, 16. ožujka 2022.

Die Fahne hoch, poznata i kao Horst-Wessel-Lied, je bila himna Nacionalsocijalističke radničke stranke (NSDAP) od 1930. do 1945. Od 1933. do 1945. bila je i druga himna Trećeg Reicha.

Pjesmu je 1929. skladao Horst Wessel, nacistički aktivist te lokalni zapovijednik SA odreda.

Kada su nacionalsocijalisti došli na vlast 1933. godine, Die Fahne hoch je postala druga himna Nacističke Njemačke, uz dotadašnju himnu Deutschlandlied. Datoteka:Песня Хорста Весселя.ogg

Padom nacističkog režima, pjesma je zabranjena u Njemačkoj i Austriji. Njeno izvođenje je ilegalno, a iznimke su izvođenja u obrazovno-edukacijske svrhe.


Tekst

Tekst pjesme Die Fahne hoch je objavljenu nacističkim novinama, Der Angriff, u rujnu 1929.godine, glasi:

Njemački originalni tekst
Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen!
SA marschiert mit mutig-festem Schritt.
Kam'raden, die Rotfront und Reaktion erschossen,
Marschier'n im Geist in uns'ren Reihen mit.
Die Straße frei den braunen Bataillonen.
Die Straße frei dem Sturmabteilungsmann!
Es schau'n aufs Hakenkreuz voll Hoffnung schon Millionen.
Der Tag für Freiheit und für Brot bricht an!
Zum letzten Mal wird Sturm Alarm geblasen!
Zum Kampfe steh'n wir alle schon bereit!
Bald flattern Hitlerfahnen über alle Strassen.
Die Knechtschaft dauert nur noch kurze Zeit!
Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen!
SA marschiert mit ruhig-festem Schritt.
Kameraden, die Rotfront und Reaktion erschossen,
Marschieren im Geist in unseren Reihen mit.
Hrvatski prijevod
Zastave gore! Redovi su čvrsto zatvoreni!
SA korača hrabrim, čvrstim korakom.
Suborci pali, od crvenih i reakcionara,
Koračaju u duhu u našim redovima.
Ulice slobodne za smeđe bataljone,
Ulice slobodne za SA čovjeka/borca!
S nadom u svastiku gledaju milijuni
Dan slobode i kruha započinje!
Zadnji put se oglašava "uzbuna"
Svi stojimo spremni za borbu!
Uskoro se viju Hitlerove zastave nad svim ulicama.
Ropstvu je isteklo vrijeme!
Dignite zastavu! Redovi nek su čvrsto zatvoreni!
SA korača čvrstim hrabrim korakom.
Suborci, od crvenih i reakcionara strijeljani,
Koračaju u duhu u našim redovima.


Druga uporaba

Tijekom 1930-ih i '40-ih Die Fahne hoch su koristile fašističke organizacije i u drugim europskim zemljama. Himna Britanskog Saveza fašista, Comrades the voices, imala je istu glazbenu podlogu kao i Die Fahne hoch, ali je tekst bio izmijenjen čiji je početak glasio ovako:

  • Comrades, the voices of the dead battalions,
  • Of those who fell, that Britain might be great,
  • Join in our song, for they still march in spirit with us,
  • And urge us on, to gain the fascist state!”