Razlika između inačica stranice »Biblija kralja Jakova«
(Bot: Automatski unos stranica) |
m (file u datoteka) |
||
Redak 1: | Redak 1: | ||
<!--'''Biblija kralja Jakova'''-->[[ | <!--'''Biblija kralja Jakova'''-->[[Datoteka:KJV-King-James-Version-Bible-first-edition-title-page-1611.jpg|mini|Naslovna strana Biblije iz 1611. poznatom pod nazivom ''Authorized Version Bible''. Cornelius Boel prikazuje apostole [[Sveti Petar|Petra]] i [[Sveti Pavao|Pavla]] kako sjede u sredini iznad teksta, a sa strana teksta stoje [[Mojsije]] i [[Aron]]. U četiri kuta sjede apostoli [[evanđelist]]i, [[Sveti Matej|Matej]], [[Sveti Marko|Markus]], [[Sveti Luka|Lukaa]] i [[Sveti Ivan|Ivan]]. Ostali apostoli stoje oko Petra i Pavla. Na vrhu se nalazi [[tetragram]], ”יהוה”. ]] | ||
'''Biblija kralja Jakova''' ([[engleski|engl.]] '''King James Version''') je engleski prijevod [[Biblija|Biblije]] iz 1611. Ovaj prijevod koristi se poetičnim izrazima, koji današnji čitatelji doživljavaju kao staromodan. Tijekom 20. stoljeća došlo je zato do nekoliko novih prijevoda i napravljene su i jezičke izmjene. Jedna takva inačica je i Nova Biblija kralja Jakova (New King James Version). I pored staromodnog jezika, bliža je osnovnom jeziku, za razliku od Nove internacionalne inačice (New International Version) koja se više koristi [[parafraza]]ma. | '''Biblija kralja Jakova''' ([[engleski|engl.]] '''King James Version''') je engleski prijevod [[Biblija|Biblije]] iz 1611. Ovaj prijevod koristi se poetičnim izrazima, koji današnji čitatelji doživljavaju kao staromodan. Tijekom 20. stoljeća došlo je zato do nekoliko novih prijevoda i napravljene su i jezičke izmjene. Jedna takva inačica je i Nova Biblija kralja Jakova (New King James Version). I pored staromodnog jezika, bliža je osnovnom jeziku, za razliku od Nove internacionalne inačice (New International Version) koja se više koristi [[parafraza]]ma. | ||
Inačica od 03:33, 15. travnja 2022.
Biblija kralja Jakova (engl. King James Version) je engleski prijevod Biblije iz 1611. Ovaj prijevod koristi se poetičnim izrazima, koji današnji čitatelji doživljavaju kao staromodan. Tijekom 20. stoljeća došlo je zato do nekoliko novih prijevoda i napravljene su i jezičke izmjene. Jedna takva inačica je i Nova Biblija kralja Jakova (New King James Version). I pored staromodnog jezika, bliža je osnovnom jeziku, za razliku od Nove internacionalne inačice (New International Version) koja se više koristi parafrazama.
Biblija kralja Jakova je prijevod Biblije koji je još uvijek najprodavaniji u engleskom govornom području. Pošto ovaj prijevod koristi osnovne spise, Textus Receptus, moglo je utjecati na veliki interes upravo Textusa Receptusa kod nekih religijskih grupacija u SAD-u.
Naziv prijevoda dolazi od engleskog kralja Jakova I. (James I. na engleskom) koji je autorizirao novi službeni prijevod Biblije.